martes, 15 de mayo de 2012

[BSO / OST] Les Choristes (Los Chicos del Coro)

¡Hola a todos! Hoy he querido compartir con ustedes una gran OST de una gran película, Los Chicos del Coro. Esta película me encantó, sobre todo se me ponían los bellos de punta cada vez que escuchaba cantar a los chicos. Yo la recomiendo a todos que por lo menos la veáis una vez. ;)

Intentaré poner la letra de las canciones cantadas próximamente, además me quedan unas tres o cuatro canciones que nos las he encontrado, iré editando el post para actualizarlo.

Para todos los que quieran escuchar su OST, tenéis que dar un click a "Seguir Leyendo..."

martes, 1 de mayo de 2012

[Lyrics + Traducción] Eimear Quinn - The voice (Irlanda / Ireland - Eurovisión 1996 - Ganadora)

Como ha empezado mayo, y este mes es Eurovisión, he querido compartir esta gran canción que ganó el concurso en 1996 y además he traducido para ustedes.
Siempre me ha gustado la música estilo Celta y New Age, como Secret Garden o Enya, por eso me gustaría compartir este estilo de música tan relajante y enigmática en algunas ocasiones.




Letra

I hear your voice on the wind
And I hear you call out my name

Listen my child you say to me
I am the voice of your history
Be not afraid - come follow me
Answer my call and I´ll set you free
I am the voice in the wind and the pouring rain
I am the voice of your hunger and pain
I am the voice that always is calling you
I am the voice and I will remain

I am the voice in the fields when the Summer´s gone
The dance of the leaves when the Autumn winds blow
N'er do I sleep throughout all the cold Winter long
I am the force that in Springtime will grow

(Instrumental)

I am the voice of the past that will always be
Filled with my sorrow and blood in my fields
I am the voice of the future
Bring me your peace, bring me your peace
And my wounds they will heal

I am the voice in the wind and the pouring rain
I am the voice of your hunger and pain
I am the voice that always is calling you
I am the voice

I am the voice of the past that will always be
I am the voice of your hunger and pain
I am the voice of the future

I am the voice
I am the voice
I am the voice
I am the voice


Traducción al Español

Escucho tu voz en el viento
Y te escucho llamándome

Escuchar a mi niño diciéndome
Soy la voz de tu historia
No temas – ven buscándome
Contesta mi llamada y te haré libre

Soy la voz en el viento y la lluvia torrencial
Soy la voz de tu hambre y dolor
Soy la voz que siempre te está llamando
Soy la voz y lo seguiré siendo

Soy la voz en los campos cuando el verano se ha ido
La danza de las hojas cuando sopla el viento del Otoño
Nunca duermo durante todo el frío y largo Invierno
Soy la fuerza que en primavera crecerá.

(Instrumental)

Soy la voz del pasado que siempre será
Lleno de mi pesar y sangre en mis campos
Soy la voz del futuro
Tráeme tu paz, tráeme tu paz
Y mis heridas se curarán

Soy la voz en el viento y la lluvia torrencial
Soy la voz de tu hambre y dolor
Soy la voz que siempre te está llamando
Soy la voz

Soy la voz del pasado que siempre será
Lleno de mi pesar y sangre en mis campos
Soy la voz del futuro

Soy la voz
Soy la voz
Soy la voz
Soy la voz

[Lyrics + Traduccion] Hachi - Rinne (Lynne) (Vocal - Hastune Miku)

Hola, por fin pude hacer una entrada, siento mi ausencia :P
Bueno, he querido hacer una traducción de una canción que me ha gustado mucho de Hachi llamada "Rinne" o "Lynne" (dependiendo de cada persona). Espero que os guste y que pueda hacer más post más frecuentemente.


Letra en Romaji
kuroi yagi ga tsubuyaita
"hakusen yori osagari yo"
nibi iro densha toori satte

tonari de neko ga toi kaketa
"anata wa doko ni mukaun dai
kokora mo jiki ni shinjimatte"

aka no tekubi tazusaete
watashi hitori fuwari ne'nashigusa
sabita mizu wo nomi konde tsugi no eki

mata douka douka ai wo
kaeri no densha wa doko nimo nai wa

oshiete daarin daarin nee daarin
koe ga kikoeta you na ki ga shita

kareta hana wa tsubuyaita
"kanjou ga nai, kanjou ga nai"
kokoro wa urei yuu wo haite

semi no naite ochiru koro
densen ga saita aka no shita
tachi-iri kinshi kettobashite

takeri kage ga dorodoro to kobore dasu

"mienai" to naite naite
watashi no omoi wo sagashiteru wa

oshiete daarin daarin nee daarin
naranu denwa no inochi wa doko e

udaru udaru kanjousen
koko niwa nai koko ni shuuten wa nai
hidari hidari migi de naru
fumikiri no oto kankararindou
karasu wa iu karasu wa iu
"ano koro niwa kitto modorenai ze"
"kimi wa mou otona ni natte shimatta"

mata douka douka ai wo
owaranai rinne wo chigitte okure

sayonara daarin daarin nee daarin
ano hi watashi wa otona ni natta

taezu omou futari hitori
kure ochita kotoba wa tori kaesezu ni

sayonara daarin daarin nee daarin
kuru kuru mawaru kanjousen wo

hitori aware ni ayume ya shoujo


Letra en Español
Una cabra negra me murmuró,
“¡No sigas por la línea blanca!
Toma el tren gris oscuro.”

Un gato de al lado me preguntó,
“¿A dónde crees que vas?
Incluso en este lugar puedes morir.”

Sosteniendo mi muñeca roja
Estoy sola, silenciosa, desarraigada,
tragando el agua turbia
la próxima estación

Todavía puedes, por favor, por favor, ámarme
El tren de regreso todavía no se ve

Dime darling, darling, hey darling
Sientí como si pudiera escuchar tu voz

Una flor marchita murmuró,
“No hay emoción, sin sentimientos,
El corazón es el dolor, la noche respira.”

Cuando cesa el llanto de las cigarras
El cable se corta, bajo la roja señal
FUERA DE LÍMITES pateé duramente

Una feroz sombra está confusa y se desparramó

“No puedo ver” lloré y lloré
Estoy buscando mis sentimientos

Dime darling, darling, hey darling
¿A dónde se fue el sonido del teléfono?

Hirviendo, furiosa, bucle de la línea
No es aquí, no es la última parada
Izquierda, izquierda, sonando a la derecha
El sonido del ferrocarril "kankararindou"
El cuervo habló, el cuervo dijo,
“No puedes volver a esos días.”
“Te convertiste en adulta.”

Por favor, por favor, ámame
Éste ciclo incesante. Por favor, rómpelo.

Adiós darling, darling, hey darling
Ese es el día que me convertí en adulta

Reprimiendo el pensamiento en uno
Las palabras finales caídas están volviendo

Adiós darling, darling, hey darling
A medida que el cinturón le daba vueltas

“Qué lamentable chica caminando sola”


Notas de Traducción
Japonés al Inglés -> http://www.youtube.com/watch?v=Y11AKyMMk8c
Inglés al Español -> Hikari Scarlet
Rinne significa el "Ciclo de la vida y la muerte"
En el estribillo, "darling" (querida/cariño), se lee en japonés como "daarin" y se puede interpretar como "Darlinne", que sería como el nombre de la chica además de un guiño al título ya que "Linne" sería una pronunciación parecida a "Rinne". He preferido dejarlo en "darling" ya que o era eso o hacía algo como "Dime cariño, carinne, hey cariño" o "Adiós querida, querinne, querida." y suena bastante mal el mantener ese guiño a la propia canción además... No queda mal dejar palabras en inglés dentro de una traducción, realmente en la letra canta en "engrish" y algunas canciones meten palabras en inglés y son temazos.
"Kankararindou" Es la onomatopeya del ferrocarril pasando. He preferido mantenerla ya que no se me ocurría nada en español y que quedara bien con la canción.

viernes, 30 de marzo de 2012

Paulina Rubio - Boys Will Be Boys

Otra más!!!

Esta vez os dejo con una canción nueva de Paulina Rubio :D

Miley Cyrus - When I look at you

Buenas noches!!!

Se termina el trimestre, y con el os dejo esta canción!

jueves, 29 de marzo de 2012

Antonio Orozco - Estoy hecho pedacitos de ti

Buenas tardes!!

Esta vez os dejo con una canción de Antonio Orozco, espero que la disfruteis!

martes, 27 de marzo de 2012

lunes, 26 de marzo de 2012

Britney Spears - Criminal

Buenas noches!!!!!!!!!!!!

Como siempre espero que os guste esta nueva canción ;D

viernes, 23 de marzo de 2012

Alexandra Stan Feat. Carlprit - One Million

Buenas noches!!!!!!!!!!!!

Etsa vez os dejo con unapedazo canción de Alexandra Stan.

Espero que la disfruteis!!

jueves, 15 de marzo de 2012

Gym Class Heroes: Stereo Hearts

Y otra más!!!

Esta vez pondremos un poco de marcha al asunto!!!!

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...